
Todos nós estamos familiarizados com os provérbios - frases simples destinadas a fornecer um pouco de sabedoria. Você pode encontrá-los em todos os idiomas, alguns deles remontam aos tempos antigos, enquanto outros foram criados apenas alguns anos atrás. Os povos medievais tinham muitos provérbios e ditados, alguns dos quais sobreviveram e ainda são populares hoje.
O Dicionário Oxford de Provérbios tem mais de mil ditos em sua lista e remonta muitos deles à Idade Média. Então para fins de trazer esse conteúdo, aqui estão 20 provérbios ingleses favoritos de origem medieval.
Depois de uma tempestade vem uma calmaria - isso remonta a Ancrene Riwle de meados do século XIII: 'Bendito sejas Senhor, que faz calmaria depois da tempestade'.
Quando o gato se afasta, os ratos brincam - uma linha do início do século XIV é "onde não há gato, o rato é rei", enquanto outra linha encontrada em um manuscrito de 1470 diz "O corta o senhor quando um gato é nawt. '
As roupas fazem o homem - 'Euer maner e vestuário makyth man' é uma linha que remonta a cerca de 1400
A voz do povo é a voz de Deus - esta linha pode ser rastreada até Alcuin no século VIII, que escreveu: 'Eles costumam dizer: a voz do povo é a voz de Deus.'
Faça uma pergunta boba e você obterá uma resposta boba - um lendário inglês de 1300 inclui esta frase: 'Ffor-sothe tu axest as a fol, e swich ansuere me schul the yive.' Mais tarde, na versão de Esopo de William Caxton em 1484, está a frase: 'E assim eles foram sem nenhuma sentença Pois a uma folysshe demaunde behoueth a folysshe ansuere.'
É melhor dar do que receber - The Confessio Amantis de Gower, 1390, tem o seguinte: 'Melhor é viver do que receber.'
Deixe os cães adormecidos mentirem - Em seu trabalho Troilus & Criseyde , Geoffrey Chaucer escreve: 'Não adianta um cão adormecido acordar.'
Peixes grandes comem peixes pequenos - Uma versão do início do século XIII das antigas homilias inglesas tem esta frase: "Quanto mais peixes no se eten the lasse"
Golpeie enquanto o ferro está quente - Esta linha pode ser encontrada no século XIII: “É preciso golpear o ferro enquanto está quente”.
Olhe antes de pular - Uma versão desta linha remonta a meados do século XIV: 'Primeiro loke e depois lepe.'
O sangue é mais espesso que a água - Uma versão desta linha é encontrada no século XII: 'Eu ouvi dizer que o sangue parente não é estragado pela água.'
Todas as coisas boas devem ter um fim - A Partonope de Blois, 1440, tem esta linha: 'Vocês sabem que todas as coisas mais devem ser um fim.'
As crianças devem ser vistas e não ouvidas - Isso remonta a uma linha de 1400: 'Hyt ys an old Englysch sawe: A mayde schuld be see, but not past.'
A miséria adora companhia - Uma frase do século XIV é semelhante: 'É um conforto para os miseráveis ter companheiros nas aflições.'
Faça o que eu digo, não o que eu faço - Um texto do século XI inclui esta linha: 'Embora eu faça pior do que eu te ensino, não faça o que eu faço, mas faça o que eu te ensino, se eu te ensinar bem.'
Todos os caminhos levam a Roma - Na Idade Média, diz-se que "mil caminhos conduzem o homem para sempre a Roma". A versão de Geoffrey Chaucer é um pouco diferente: "Assim como diversos caminhos levaram diversos povos ao caminho certo para Roma."
Cada homem por si - Geoffrey Chaucer também tem esta frase do Conto do Cavaleiro: 'Na corte dos kynges, meu irmão, Ech homem por si, há meio-dia o outro.'
Nem tudo que reluz é ouro - Esta linha pode ser encontrada em um texto de 1220: 'Nis hit nower neh gold al that ter schineth.'
Um amigo em necessidade é um amigo de fato - Um provérbio de 1035 diz o seguinte: 'Amigo será conhecido em tempo de necessidade.'
Tudo está bem quando termina bem - Uma frase de meados do século XIII é semelhante: 'Wel is him te wel ende mai.' Enquanto isso, no Chronicle de Henry Knighton dofinal do século XIV pode-se ler: 'Se o fim for wele, então será alle wele.
Fonte - John Simpson, The Concise Oxford Dictionary of Proverbs